43c32 Orientación Vocacional Alguien que me ayude a solucionar el que estudiar ?? traducción o pedagogía en ingles - Red de Universitarios




6 Respuestas
Mostrando 1 a la 6

brayanmaiden
mira sebastián trataré de ayudarte según lo que yo sé, en primer lugar la diferencia más significativa en cuanto al inglés es que los traductores saben más inglés que los profesores ya que su trabajo se basa más en el el idioma, yo tengo una amiga que estudió en un instituto traducción y al tercer año comvalidó los ramos con la universidad y estudió como dos años más y obtuvo la licenciatura, a mi me parece muy buena decisión ya que al entrar a la universidad ella sabía mucho más inglés que sus compañeros, lo único que debía enfrentar es lo relacionado a la psicología que es una diferencia entre estas dos carreras, en conclusión si quieres ser más completo aún y tener más oportunidades laborales sin duda te recomiendo estudiar pedagogía en inglés porque puedes ser profesor, traductor, intérprete, guía turístico, etc.... pero si quieres saber más inglés puedes hacer lo que hizo mi amiga, y para ello puedes hablar con tu profesor(a) de inglés para que te guíe como hacerlo....bueno te deseo suerte.

PD: a lo otro si estudias pedagogía te recomiendo una Universidad estatal (la Chile, la Católica, la USACH, etc) ya que en este país se fijan mucho donde estudio el profesor que va a enseñarles a los alumnos que deben sacar buenos resultados para darle mayor prestigio al colegio.
16/08/2012 a las 03:23
xmr88
Pedagogía. Como traductor/interprete te costaría más encontrar trabajo (A menos que tengas un pituto ejjeje) Pero cuidado con la beca vocación de profe! creo que es media tránfuga ! xd
17/08/2012 a las 21:49
Ch3lo
Yo recomendaría lo siguiente: Si lo que te gusta es el idioma, me refiero a hablar inglés, leer inglés, escribir en inglés, pensar en inglés comer en inglés, lavarte los dientes en inglés, ir al baño en inglés... mejor estudia traducción... aun cuando te digan que la pedagogía es mejor por mas campo laboral o que se yo. Por último si ya estás estudiando traducción y sientes que te llama la vocación de ser profe convalidas y te cambias. Así tu base de inglés será mejor ya que en pedagogía se pierde mucho tiempo (disculpen si suena despectivo) con lo que es psicología del aprendizaje, filosofía, sociología, investigación, etc... o sea la exigencia del inglés pasa a ser algo secundario y solo alcanzas un nivel de FCE como mucho (usando como medición las pruebas de cambridge) y eso NO ES SUFICIENTE para desenvolverse plenamente en otros rubros que no sean ser profe y estar en aula y MENOS te alcanza para traducir profesionalmente o trabajar para empresas.
18/08/2012 a las 01:45
Seba_Duda
Gracias por sus comentarios, creo que estudiare Pedagogía en ingles, pero.... Les podría pedir otro favor.... Me podrían decir donde estudiar esta carrera, cual es la mejor universidad que realmente sea buena en el tema del idioma ingles.. ?

PD: ojala sean ues de Rancagua, pero las mejores de Rancagua XD, porque Vivo allí.... Pero igual me gustaría saber de ues en Santiago... XD también las mejores porfa.....

Gracias por sus aportes
21/08/2012 a las 18:49
M863G
Creo que estan algo equivocados... yo estudio traducción y la verdad es que (al menos en donde yo estudio) la enseñanza se basa en el perfeccionamiento del idioma nativo (osea, español) y el inglés pasa, de alguna forma, a segundo plano... sin duda tu nivel de comprensión del inglés debe ser excelente, pero eso no quiere decir que tu nivel comunicacional sea igualmente bueno... en mi opinión traducción inglés-español tiene como objetivo algo así:

1)Comprensión del inglés: excelente
2)Redacción, ortografía,etc. en español: excelente
3)Comunicación en inglés: depende exclusivamente de ti porque no es el foco de la carrera

al menos esa ha sido mi experiencia...
03/10/2012 a las 20:44
Nati v.2
Te sugiero que averigües BIEN en qué consiste el ejercicio profesional de ambas carreras, porque si bien tienen como punto en común el inglés, el parecido se detiene ahí. Te lo dice alguien que estudió y ejerció AMBAS.

Por otro lado, M863G tiene razón al decir que lo central en la traducción es el perfeccionamiento de tu idioma nativo (español, en este caso) y la adquisición de un dominio PASIVO avanzado (casi nativo) del idioma extranjero. Distinto es si quieres dedicarte también a la interpretación, que te exige un dominio ACTIVO avanzado de ambos idiomas de trabajo.

Saludos
13/10/2012 a las 16:34
__________________
Me revienta la flojera...






Verificación de Imagen
Para participar, debes escribir las 2 palabras a continuación:
INGRESA CON TU CUENTA:
¿No tienes una cuenta? Click para crear una
INGRESA CON TU USUARIO DE REDES SOCIALES:
Sign in by Facebook

¿Olvidaste tu Password?
Click para recuperar tu Password

Herramientas


La franja horaria es GMT -4. Ahora son las 14:27 .

Desarrollado por: vBulletin® Versión 3.8.5
Derechos de Autor ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.
Traducido por mcloud de vBhispano.com. Estos son los Términos y condiciones de Universitarios.cl. Términos y condiciones de Facebook Connect.

Eventos Recomendados: dj tiesto en chile 2012

Search Engine Friendly URLs by vBSEO 3.2.0
0